宜芬公主 Prinzessin Yifen (? - ?) Tang

   
   
   
   
   

虚池驿题屏风

An der Poststation Leerer Teich auf einen Wandschirm geschrieben

   
   
出嫁辞乡国, Ich wurde vermählt und muss meine Heimat verlassen, mein Land
由来此别难。 Dieser Abschied ist schwerer, als jeder zuvor
圣恩愁远道, Ach ihr Götter, die Länge des Weges bekümmert mich
行路泣相看。 Wenn mich die anderen Reisenden anschauen, weine ich
沙塞容颜尽, In sandigen Festungen ist es vorbei mit der Schönheit
边隅粉黛残。 An dieser abgelegenen Grenze verblassen Puder und Augenschminke
妾心何所断, Wann mein Herz wohl brechen wird
他日望长安。 An einem Tag, an dem ich in Richtung Chang'an schaue